• Intervju m han som översatte manualer! - Uppdaterat. 170122

  • Svar på vanliga frågor som rör NES.
Svar på vanliga frågor som rör NES.

Moderator: Moderatorer

 #222079  by Smart Cat
 
Absolut, allt måste dokumenteras.
Synd bara att jag inte var beredd med inspelningen när han sitter och dränerar sig själv på historier men nästa gång... :twisted:
 #222792  by Smart Cat
 
Tack NNN1

Har hittat en variant i en av mina manualer och behöver ha reda på om någon annan här inne har liknande skillnader i någon av följande titlar:
1986-09-01 - Excitebike Gammal: - Nytt: X
1986-09-01 - Ice Climber Gammal: X Nytt: X
1986-09-01 - Mario Bros. Gammal: - Nytt: X
1986-09-01 - Pinball Gammal: - Nytt: X
1986-09-01 - Popeye Gammal: X Nytt: -
1986-09-01 - Tennis Gammal: - Nytt: X
1986-10-15 - Donkey Kong Gammal: - Nytt: X
1986-11-15 - Golf Gammal: - Nytt: X
1986-12-15 - Balloon Fight Gammal: - Nytt: X
1987-01-15 - Soccer Gammal: - Nytt: X
1987-02-15 - Clu Clu Land Gammal: - Nytt: X
1987-03-15 - Mach Rider Gammal: - Nytt: X
1987-04-15 - Kung Fu Gammal: - Nytt: X
1987-05-15 - Super Mario Bros. Gammal: - Nytt: X
1987-06-15 - Donkey Kong Jr. Gammal: - Nytt: X

Image
Jag misstänker att den övre manualen är den äldre och vill att ni tittar igenom de titlar som jag har listat för att se om ni också hittar samma avvikelser. Det som är intressant är om det står "Riktnings knapp", "Programväljare" och "Pause" istället för "Styrknapp", "Programvalsknapp" och "Paus"

OBS manualen måste vara märkt med bara SCN (så ni lär inte hitta någon skillnad i exempelvis Golfmanualen som är märkt: (NES-GF-SCN))

- = Ej ännu bekräftat om den finns.
+ = Bekräftat att den finns.

Hoppas på all forumhjälp jag kan få.

PLZ
 #223103  by Pinge
 
Smart Cat wrote: Just Shadowgate är intressant eftersom det skedde en miss i översättningen men den stod nog japanerna själva för då de skrev in GÄ och SLÄ istället för GÅ och SLÅ. Bergsala skickade med en rättelselapp i spelkartongen om detta.
Lite väl ledande antagande angående stavfelet!

Edit: Annars ser det riktigt bra ut katten! Great job so far! :good:
 #223245  by instinqt
 
Är det någon som jämfört typ Yapon-manualerna på insidan av hyrfodralen mot de vanliga SCN-manualerna som följde med spelen? Är lite överflödigt att fråga om Yapon-manualerna om de är raka kopior på det som står i SCN-manualerna osv.
 #223247  by Vigdul
 
Gun.smoke-reklamen i första inlägget, det är exakt det exemplar jag har i min ägo (syns på tejpresterna i hörnen). Du måste ha tagit det från kreeses sidan. :good:
 #223272  by Smart Cat
 
instinqt wrote:Måste bara säga att det ser ganska omfattande och maffigt ut för att bli endast ett brev. Säker på att du inte skrämmer honom? :)

Vad är frågan kring Ice Climber där i början egentligen?
Jag hoppas ju inte att han är så lättskrämd :D
men tänkte också att det skulle vara ett tecken på att vi är seriösa (o totalt insnöade).

Jag har tänkt så här i Ice Climber exemplet:
Han köper spelet, ser en dålig översättning, ringer och klagar, får jobbet, gör en ny översättning.
Jag vet inte exakt vad det var som gjorde att han ringde (Bergsala) men om det var skillnaden "Riktningsknapp" kontra "Styrknapp" och han började jobba (exempelvis) 870101 då kan vi ringa in 2 saker.
1) Vi får en till vattendelare mellan äldre och nyare saker (och dessutom ett ungefärligt datum på den) precis som vi "vet" att 3-skruvars spel är nyare än 5-skruvars.
2) Vi får också en bekräftelse på vilka spel som kom tidigt för om vi aldrig hittar en Balloon fight manual med texten Riktningsknapp, då kan man ju ifrågasätta om den verkligen släpptes i dec 86 i Sverige.
+ extrabonus: Eftersom jag helst vill ha 5-skruvars cart så kommer jag från o med nu att vilja ha SCN-manualer med texten Riktningsknapp efter de är mer värdefulla (says who?) :D

Det jag försöker ringa in är om det var den saken som gjorde att han ringde.

Kan hålla med dig om de inklistrade Yaponmanualerna men då jag saknar motsvarande manual kan jag tyvärr inte jämföra men någon annan kanske kan. Är det samma så kan det kanske vara läge att plocka bort just det.
Vigdul wrote:Gun.smoke-reklamen i första inlägget, det är exakt det exemplar jag har i min ägo (syns på tejpresterna i hörnen). Du måste ha tagit det från kreeses sidan. :good:
Japp, stämmer. Båda två är tagna från hans sida.

Man kanske skulle kunna stryka saker som inte har med NES att göra men varför inte passa på när vi ändå har honom på tråden. Det här kanske kan vara intressant att kopiera över till SNES-forumet också. (?)


Tack för era synpunkter. Känns bra att få feedback, särskilt som jag inte själv har full koll på Yapon och SNES A4-manualer etc.
 #229776  by Smart Cat
 
Tack alla.

Jag hade nog hoppats på lite mer men det var ju ett tag sedan så det är väl bara att face fact att minnet sviker :(
It's all thanks to macjohan. Hade inte han dragit igång det här med Bergsalabesöket så.
 #229785  by instinqt
 
Bra skit, kudos till alla som kan ta åt sig helt enkelt (men mest katten, hehe) :)

Men jag undrar om "A4-manualerna" fortfarande (konstigt va?). Han säger att han gjorde lite åt Yapon och "jag fick ju bara materialet, det damp bara ner och man sa aldrig var saker kom ifrån". Visst, han såg inte vad han översatte eller resultatet.

Men när det handlar om en A4-manual (de som faktiskt är i A4-format eller mindre, inte tjocka häften) var det i vissa fall bara en kort sammanfattning av hur man använder kontrollerna. Kolla på Breath of Fire 2 A4:at; "vanliga manualen" är tjock som ett as (typ Zelda-manual) och A4-manualen är på sin höjd 100 ord och beskriver endast kontrollerna rätt basic. Det måste ju vara ganska slappt att översätta en sådan (något man nästan borde minnas som lättförtjänta pengar... [-o< ).

Och i vissa fall (typ Zelda, Zombies, Starwing, Magical Quest, Mortal Kombat, Bugs Bunny Rabbit Rampage osv) gavs det ut både en SCN-variant och en variant med en "A4-manual".

Antingen:

1. Gjorde han båda dessa - något han borde minnas eftersom...det är rätt tradigt att göra om något? :)
X. Gjorde han ingen av dessa.
2. Var det så "enkelt" att göra "A4-manualerna" att BS kunde tillsätta vem som helst som redan jobbade åt dem.

Eller? :-k

Så jag undrar fortfarande om han kan minnas att han gjorde några verkligt "löjligt korta" uppdrag i manualväg till SNES.

Kanske kan en bild på mina A4-manualer/kompletta spel med A4-manualer friska upp hans minne :lol:
 #229791  by Pinge
 
han verkar ju inte minnas alltför mkt..
sen kanske allt han skulle översätta kom på a4-ark! om det nu faxades!
 #229801  by instinqt
 
Började glutta på mina kartonger & manualer såhär på natten eftersom att jag kom på att det finns några skumma kartonger till SNES-spel som jag undrat över en lång tid (vit rand på locket och raka kanter på flärparna), tänkte se om det som Malmsjö sa om att "NOE tog över översättningen av manualer" gick att applicera på dessa spel eller om det fanns en brytpunkt i tiden där allt tryckande togs över av NOE. Hittade ingen generell brytpunkt men jag hittade lite intressanta saker:

• 3 titlar från 1996, 1 från 1997 till SNES (av de jag kollade) har "printed in Germany" på baksidan av manualen istället för den givna standarden: "printed in Japan"
• Dessa titlar har även en vit rand på yttersta delen av locket samt...
• Flärparna är har helt spikraka kanter istället för att lite rundade

Jag tror jag fått en förklaring till den vita randen ivf...tysk icke-qualität i tryckandet jämfört med de japanska boxarna :)

Råligt. Kanske tar en bild eller två imorgon och kollar lite fler spel.
 #229812  by Smart Cat
 
Instinqt: Ja, det borde finnas en brytpunkt nånstans. Han säger omkring 2000 men, precis som med vad Owe säger så, man får nog ta det med en nypa salt. Komplettera gärna med en bild. :good:

Angående ditt första inlägg kan man ju också vända på frågan: Varför skulle BS lägga pengar på översättning av en sak som redan finns översatt? Så svaret är kanske 2 på din fråga.

Det är nog svårare att få honom att sära på minnena av tidigare saker eftersom han då även spelade själv dvs han kan ha svårt att minnas en text eftersom han inte vet om han har sett den i egenskap av spelare eller som översättare. När vi kommer till N64 så hade han tröttnat på att spela så om han känner igen en text då så har han troligtvis översatt det och inte sett den i ett häfte till ett spel.

Tawny: ;)
Jag tror inte jag behöver säga att han inte sa ordet random utan det är min edit.
 #229926  by Chefren
 
All cred till dig katten! Intresserar förvisso inte mig så mkt men bara initiativet och utförander är värd en applåd! =D>

Instagram #sndb.se